翻譯人對行業未來的思考?

我們大家都知道,翻譯行業是一個非常辛苦的行業,你不但要放棄很多其他人玩樂的時間,還要放棄很多睡眠時間,你可能會感到孤獨和寂寞,但是只要你控制好自己,堅持下去就會感受到翻譯帶給你的樂趣。
那么,翻譯行業的未來會是如何發展呢?個人認為,這個行業不會像很多人說的它會走向消亡,但是它會發生很大的變化。
隨著互聯網的普及,以及各類輔助翻譯工具的出現,翻譯的速度和水平都較以前有了很大的提升,翻譯的價格也隨著有了顯著的下也由于很多記憶型翻譯軟件的出現,那些大眾化、非個性需求的稿件,將不再依賴人工翻譯。于此同時,那些已經存于記憶庫的,專業性很強的稿子,也讓很多客戶或翻譯公司,對于人工翻譯的依賴在逐步減少。
鑒于此,認為,翻譯行業將會兩級分化,也就是說,對于那些翻譯質量要求不高,只需要了解其中含義的東西,人們便會用機器翻譯,至于那些復雜的,需要根據語境仔細推敲詞語語義的句子,將需要人工翻譯完成,而這部分稿子的質量將會要求更高,需要更加高質量的譯員,所以我們翻譯更應該每天都給自己留個學習進步的時間,以期跟上行業發展的步伐。
當然,小語種的發展前景比英語要好一些,因為小語種的翻譯目前還很少,機器翻譯的水平太多還無法與人工翻譯叫板,所以小語種翻譯,在未來很長的一段時間內的發展還是不錯的,但是,它最終還是會跟著英語翻譯的步伐走上同一條道路。
總的來說,翻譯行業是在走向規范化、高端化和個性化,這樣的發展會自動留下那些高質量的翻譯;也會把那些機械、專業性強的,記憶庫存量大的專業翻譯給淘汰(這些人最冤,他們的專業知識強,一般人做不了他們能做的稿子,但是就因為記憶庫里已經有了他們的譯文,便不再需要他們,從而讓他們失去了生存的空間);而我們這里的“個性化”,指的是需要我們用人類的腦子,根據語境和上下文,去分析每個詞的詞義,因為機器沒有腦子,它們很難做好詞義的選擇,也很難做好匹配,所以這一塊兒,它們在相當長的一段時間內,代替不了人工翻譯,直到它們有了人的腦子和智慧的那一天。
時代進步了,科技發展了,翻譯這一行業,對于從業者綜合素質的要求也在不斷的提高。因此在現今的時代下,要求這一行業的從業者要不斷提高自身的綜合素質。當然隨著個性化、小眾化翻譯需求的到來,也必然會讓那些,能夠適應這一行業變化的翻譯們的收入,得到大幅度提高。
So,未來的翻譯行業還是不錯的,只是對翻譯的要求更高,對我們的水平也要求更高,只要我們一直堅持學習自己所涉及的兩門(或多門)語言、文化,能夠在“信”和“達”之上又做到了“雅”,我們就不會在大浪淘沙中被淘汰掉。
* 聯系人: | 請填寫聯系人 |
* 手機號碼: | 請填寫您的手機號碼 |
* 電子郵件: | 請填寫您的電子郵件 |
* 備注: | |
請在備注欄中填寫擅長語種及領域! | |
驗證碼: |
|
相關資訊
精益通產品中心Product Center
電話:400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區德盛路50號3-5層辦公區